마이커따이컹닙크랍
만화로 가볍게 배우는 태국어-급할 필요 없습니다.
태국에 온지가 4년이 좀 넘었지만 늘 느끼는 것은
아직도 태국은 안전의식이 많이 떨어져 있는 것 같습니다.
특히 운전을 할 때에 보이지도 않는 커브길에서 추월해 들어오는 차나
총알택시보다 더 빨리 달리는 택시는
우리의 생명을 위협한다고 해도 과언이 아닐겁니다.
전방이 보이지 않는 오르막길이나 커브길에서는
갓길쪽으로 최대한 붙여 속도를 줄여 운전하는 것이 방어운전의 한 방법일 것입니다.
오늘은 난폭운전 택시기사나 승합차 기사한테
“천천히 좀 가자” 라는 뜻으로 ‘급할 필요 없습니다.’ 라는 말을 공부해 보겠습니다.
‘마이∧/떠∧-ㅇ/리∧-ㅂ/꺼∧/다이∧/크랍↗ (ไม่/ต้อง/รีบ/ก็/ได้/ครับ)’
: 급할 필요 없습니다.
♣ 커∧-이커∧-이/빠이/나↗/크랍↗(ค่อยๆ/ไป/นะ/ครับ): 쉬엄쉬엄 갑시다.
♣ 캅↘/차↗-차↗- /나↗/크랍↗ (ขับ/ช้าๆ/นะ/ครับ) : 천천히 운전하세요.
성질이 안 좋을 것 같은 난폭 운전자에게 이야기 할 때에는
‘마이∧/떠∧-ㅇ/리∧-ㅂ/꺼∧/다이∧/크랍↗(ไม่/ต้อง/รีบ/ก็/ได้/ครับ)’ 이 좋을 것
같습니다.
‘커∧-이커∧-이/빠이/나↗/크랍↗(ค่อยๆ/ไป/นะ/ครับ)’ 이나
‘캅↘/차↗-차↗- /나↗/크랍↗ (ขับ/ช้าๆ/นะ/ครับ)’ 이라는 표현은
난폭 운전자가 들을 때에 ‘당신 운전 너무 난폭하게 하는 것 같아’ 라고
직접 대 놓고 얘기하는 느낌을 줄 수도 있어 오히려 성질을 돋울 수도 있습니다.
잘 아는 사이끼리는 세가지 중 아무 표현이나 무방할 것 같습니다.
♣ 마이∧/떠∧-ㅇ/리∧-ㅂ/꺼∧/다이∧/크랍↗(ไม่/ต้อง/รีบ/ก็/ได้/ครับ)
: 급할 필요 없습니다.
단어정리
마이∧(ไม่) : 부정사
떠∧-ㅇ(ต้อง) : ~해야 한다.
마이∧/떠∧-ㅇ(ไม่/ต้อง) : ~하지 않아도 된다, ~할 필요가 없다
리∧-ㅂ(รีบ) : 서두르다
꺼∧(ก็) : ~도
다이∧(ได้) : 가능하다
꺼∧/다이∧(ก็/ได้) : ~도 괜찮다, 가능하다
크랍↗(ครับ) : 문장(평서문,의문문) 끝에 붙이는 존칭어조사(남성이 사용)
♥ ‘떠∧-ㅇ(ต้อง)’ ‘마이∧/떠∧-ㅇ(ไม่/ต้อง)’ ‘떠∧-ㅇ까-ㄴ(ต้องการ)’ ‘마이∧/떠∧-ㅇ까-ㄴ(ไม่/ต้องการ)’
마이∧(ไม่) : 부정사
떠∧-ㅇ(ต้อง) + 동사 또는 형용사 : ~해야만 한다
마이∧/떠∧-ㅇ(ไม่/ต้อง) + 동사 또는 형용사 : ~하지 않아도 된다
떠∧-ㅇ까-ㄴ(ต้องการ) + 동사 또는 형용사 : ~하고 싶다
마이∧/떠∧-ㅇ까-ㄴ(ไม่/ต้องการ) + 동사 또는 형용사 : ~하고 싶지 않다, 필요없다
예문
떠∧-ㅇ(ต้อง) + 동사 또는 형용사 : ~해야만 한다
떠∧-ㅇ/너-ㄴ/로-ㅇ파↗야-바-ㄴ/마이∨/카↗(ต้อง/นอน/โรงพยาบาล/ไหม/คะ)
: 꼭 입원해야 합니까?
단어정리
떠∧-ㅇ(ต้อง) : ~해야만 한다
너-ㄴ(นอน) : 자다, 눕다
로-ㅇ파↗야-바-ㄴ(โรงพยาบาล) : 병원
너-ㄴ/로-ㅇ파↗야-바-ㄴ(นอน/โรงพยาบาล) : 입원하다
마이∨(ไหม) : 의문조사
카↗(คะ) : 의문문 끝에 붙여 여성이 사용하는 존칭어조사
마이∧/떠∧-ㅇ(ไม่/ต้อง) + 동사 또는 형용사 : ~하지 않아도 된다
마이∧/떠∧-ㅇ/후-엉↘/찬∨(ไม่/ต้อง/ห่วง/ฉัน) : 제 걱정은 마세요
단어정리
마이∧(ไม่) : 부정사
떠∧-ㅇ(ต้อง) : ~해야만 한다
마이∧/떠∧-ㅇ(ไม่/ต้อง) : ~하지 않아도 된다
후-엉↘(ห่วง) : 걱정하다, 근심하다
찬∨(ฉัน) : 나
떠∧-ㅇ까-ㄴ(ต้องการ) + 동사 또는 형용사 : ~하고 싶다
떠∧-ㅇ까-ㄴ/꾸∧-/응으ㅓ-ㄴ/두-언↘/크랍↗ (ต้องการ/กู้/เงิน/ด่วน/ครับ)
: 급전 대출을 하고 싶습니다.
단어정리
떠∧-ㅇ까-ㄴ(ต้องการ) : ~하고 싶다
꾸∧(กู้) : (이자를 주고) 빌리다
응으ㅓ-ㄴ(เงิน) : 돈
꾸∧-/응으ㅓ-ㄴ(กู้/เงิน) : 돈을 빌리다
두-언↘(ด่วน) : 급하다, 긴급하다
크랍↗(ครับ) : 문장(평서문,의문문) 끝에 붙이는 존칭어조사(남성이 사용)
마이∧/떠∧-ㅇ까-ㄴ(ไม่/ต้องการ) + 동사 또는 형용사 : ~하고 싶지 않다, 필요없다
마이∧/떠∧-ㅇ까-ㄴ/크라이/르ㅓ-이(ไม่/ต้องการ/ใคร/เลย)
: 아무도 필요없어
단어정리
마이∧(ไม่) : 부정사
떠∧-ㅇ까-ㄴ(ต้องการ) : ~하고 싶다
마이∧/떠∧-ㅇ까-ㄴ(ไม่/ต้องการ) : ~하고 싶지 않다, 필요없다
크라이(ใคร) : 누구
르ㅓ-이(เลย) : 동사 뒤에 붙어 강조를 나타냄
♥ 리∧-ㅂ(รีบ) : 서두르다
예문
리∧-ㅂ/쩌-ㅇ/뚜∨-어/크르∧-앙빈( รีบ/จอง/ตั๋ว/เครื่องบิน)
빨리 비행기표를 예매해라
단어정리
리∧-ㅂ(รีบ) : 서두르다
쩌-ㅇ(จอง) : 예약하다
뚜∨-어(ตั๋ว) : 표
크르∧-앙빈(เครื่องบิน) : 비행기
※ ‘리∧-ㅂ(รีบ) : 서두르다’ 와 어감이 비슷한 단어 하나 공부해 보겠습니다.
‘รีด(리∧-ㅅ)’ 이라는 단어인데요 ‘다림질하다’ 라는 뜻입니다.
세탁소에 붙은 ‘ซัก อบ รีด(싹↗ 옵↘ 리∧-ㅅ)’ 이라는 문구를 자주 보셨을겁니다.
싹↗(ซัก) : 빨다, 세탁하다
옵↘(อบ) : 오븐에 굽다(세탁건조기에 말리는 것을 말함)
리∧-ㅅ(รีด) : 다림질하다
한국은 거의 모든 세탁소가 드라이크리닝을 하지만
태국에서는 드라이크리닝 하는 곳을 찾기가 쉽지 않은 것 같습니다.
‘드라이크리닝하다’ 를 태국어로
‘세탁하다’의 뜻인 ‘싹↗(ซัก)’ 과 ‘마르다, 건조하다’ 라는 뜻인 ‘해∧-ㅇ(แห้ง)을 붙여
‘싹↗/해∧-ㅇ(ซัก/แห้ง)’ 이라고 합니다.
‘세탁소’ 는 ‘라↗-ㄴ/싹↗/리∧-ㅅ(ร้าน/ซัก/รีด)’
‘빨래방(코인세탁소)’ 는 ‘라↗-ㄴ/싸↘두↘-억/싹↗(ร้าน/สะดวก/ซัก)’
단어정리
싹↗(ซัก) : 빨다, 세탁하다
옵↘(อบ) : 오븐에 굽다(세탁건조기에 말리는 것을 말함)
리∧-ㅅ(รีด) : 다림질하다
해∧-ㅇ(แห้ง) : 마르다, 건조하다
싹↗/해∧-ㅇ(ซัก/แห้ง) : 드라이크리닝하다
라↗-ㄴ/싹↗/리∧-ㅅ(ร้าน/ซัก/รีด) : 세탁소
싸↘두↘-억(สะดวก) : 편리하다
라↗-ㄴ/싸↘두↘-억/싹↗(ร้าน/สะดวก/ซัก) : 빨래방
쓰↗- (ซื้อ) : 사다
라↗-ㄴ/싸↘두↘-억/쓰↗- (ร้านสะดวกซื้อ) : 편의점
♥ 꺼∧(ก็) :
~도, 역시, 또한
‘꺼∧(ก็)’ 는 모음 없이 자음만으로 소리를 낼 수 있는 몇 안되는 글자 중 하나입니다.
뜻은 ‘~도, 역시, 또한’ 이라는 뜻이며 뒤에 동사, 형용사, 부사앞에 붙어 사용됩니다.
예문
폼∨꺼∧/킷↗/므∨-안/쿤/크랍↗(ผม/ก็/คิด/เหมือน/คุณ/ครับ): 저도 당신과 같습니다.
단어정리
폼∨(ผม) : 나, 저(남자가 쓰는 1인칭 대명사)
꺼∧(ก็) : ~도, ~조차
킷↗(คิด) : 생각하다
므∨-안(เหมือน) : ~와 같다, 닮다
쿤(คุณ) :
당신
크랍↗(ครับ) : 문장(평서문,의문문) 끝에 붙이는 존칭어조사(남성이 사용)
※ ก็+00 표현 예문
꺼∧다이( ก็ได้) : 그래도 돼
꺼∧디- (ก็ดี) :
좋아,
OK
꺼∧따-ㅁ(ก็ตาม) :
상관없다
꺼∧래↗-우때↘-(ก็แล้วแต่) :
경우에
따라서는
♥ 다이∧(ได้) : 가능하다 , ~했다(과거를 나타냄), 할 수 있다(능력), 획득하다
1. 가능하다
예문
낀/다이∧/못↘(กินได้หมด) : 다 먹을 수 있다.
단어정리
낀(กิน) : 먹다
다이∧(ได้) : 가능하다
못↘(หมด) : 다하다, 전부
2. ~했다(과거를 나타냄)
예문
땀루↘-엇/다이∧/짭↘/카↘모-이(ตำรวจ/ได้/จับ/ขโมย)
: 경찰이 도둑을 체포했다.
단어정리
땀루↘-엇 (ตำรวจ) : 경찰
다이∧(ได้) : ~했다(과거를 나타냄)
짭↘(จับ) : 잡다, 체포하다
카↘모-이(ขโมย) : 도둑
3. 할 수 있다(능력)
예문
푸∧-ㅅ/파-싸∨-/타이/다이∧/마이∨ (พูด/ภาษา/ไทย/ได้/ไหม)
: 태국어 할 수 있습니까?
단어정리
푸∧-ㅅ(พูด) : 말하다
파-싸∨-(ภาษา) : 말,
언어
타이(ไทย) : 태국
파-싸∨- 타이(ภาษาไทย) : 태국어
다이∧(ได้) : 할 수 있다(능력)
마이∨(ไหม) : 의문조사
4. 획득하다, 얻다
예문
폼∨/다이∧/루∧-ㄱ차-이(ผม/ได้/ลูกชาย) : 득남했어요
단어정리
폼∨(ผม) : 나, 저(1인칭 대명사)
다이∧(ได้) : 획득하다, 얻다
루∧-ㄱ차-이(ลูกชาย)
♣ 커∧-이커∧-이/빠이/나↗/크랍↗(ค่อยๆ/ไป/นะ/ครับ): 쉬엄쉬엄 갑시다.
단어정리
커∧-이 (ค่อย) : 가볍다, 천천히, 점점
커∧-이커∧-이(ค่อยๆ) : 천천히
빠이(ไป) : 가다
나↗(นะ) : 문장 끝에 붙어 애원, 강제, 동의, 의지, 권유 등을 나타내거나 강조할 때 사용
크랍↗(ครับ) : 문장(평서문,의문문) 끝에 붙이는 존칭어조사(남성이 사용)
♥ ‘커∧-이 (ค่อย)’ 는 ‘가볍다, 천천히, 점점’ 이라는 뜻이 있습니다.
예문
커∧-이커∧-이/킷↗/커∧-이커∧-이/탐(ค่อยๆ/คิด/ค่อยๆ/ทำ)
: 천천히 생각하고 천천히 하세요
단어정리
커∧-이 (ค่อย) : 가볍다, 천천히, 점점
커∧-이커∧-이(ค่อยๆ) : 천천히
킷↗(คิด) : 생각하다
탐(ทำ) : 하다
※ ‘마이∧커∧-이(ไม่ค่อย)’ 는 ‘그다지 ~ 하지 않다’ , ‘별로 ~ 하지 않는다’ 라는 의미로 문장내용의 일부를 부정할 때에 사용합니다.
예문
마이∧커∧-이쌈∨칸(ไม่/ค่อย/สำคัญ) : 그다지 중요하지 않다
단어정리
마이∧(ไม่) : 부정사
커∧-이 (ค่อย) : 가볍다, 천천히, 점점
마이∧커∧-이(ไม่ค่อย) : 그다지 ~ 하지 않다, 별로 ~ 하지 않는다
쌈∨칸(สำคัญ) : 중요하다
※ ‘커∧-이(ค่อย)’ 와 ‘크ㅓ-이(เคย)’
비슷한 한글표기 때문에 헷갈릴 수가 있어서 같이 공부해 보겠습니다.
‘커∧-이(ค่อย)’ 는 ‘어-’ 발음,
‘크ㅓ-이(เคย)’ 는 한국사람에게는 좀 어려운 발음인 ‘으ㅓ-’ 발음입니다.
‘~한 적이 있다’ 라는 뜻과 ‘곤쟁이’ 의 뜻을 가지고 있는
‘크ㅓ-이(เคย)’ 에 대해서는 앞 전에 공부한 적이 있습니다.
‘크ㅓ-이/뻰/로∧-ㄱ씀싸오∧/야↘-ㅇ/낙↘/크랍↗
(เคย/เป็น/โรคซึมเศร้า/อย่าง/หนัก/ครับ)’
‘심하게 우울증을 앓은 적이 있어요’
기억 나시지요…
‘크ㅓ-이(เคย)’ 는 과거의 어떤 경험이 있음을 나타내는 단어인데
동사앞에 붙여 ~한 적이 있다 라는 뜻을 가집니다.
크ㅓ-이(เคย) +동사 = ~한 적이 있다.
부정사 ‘마이∧(ไม่)’ 를 ‘크ㅓ-이(เคย)’ 앞에 붙이면 부정문이 됩니다.
마이∧크ㅓ-이
(ไม่เคย) +동사 = ~한 적이 없다.
♥ 빠이(ไป) : 가다
‘빠이(ไป)’ 는 ‘가다’ 라는 뜻 이외에
동사 뒤에 붙어 동사의 행위가 계속됨을 나타내기도 합니다.
예문
뿌↘-엇/빠이/못↘/탕↗/뚜-어/ 카∧(ปวด/ไป/หมด/ทั้ง/ตัว/ค่ะ) : 온 전신이 아파요(온몸이 계속 아프다는 뜻임)
단어정리
뿌↘-엇(ปวด) : 아프다
빠이(ไป) : 동사 뒤에 붙어 동사의 행위가 계속됨을 나타냄
못↘(หมด) : 다하다, 전부
탕↗(ทั้ง) : 모두, 전체의
뚜-어(ตัว) : 몸
카∧(ค่ะ) : 평서문 끝에 붙여 여성이 사용하는 존칭어조사
♣캅↘/차↗-차↗- /나↗/크랍↗ (ขับ/ช้าๆ/นะ/ครับ) : 천천히 운전하세요.
단어정리
캅↘(ขับ) : 운전하다
차↗(ช้า) : 느리다
차↗-차↗-(ช้าๆ) : 천천히
나↗(นะ) : 문장 끝에 붙여 애원, 강제, 동의, 권유를 표현하거나 강조할 때에 사용
크랍↗(ครับ) : 문장(평서문,의문문) 끝에 붙이는 존칭어조사(남성이 사용)
※ ‘캅↘(ขับ)’ ‘키↘-(ขี่)’
‘캅↘(ขับ)’ 은 ‘운전하다, 몰다’ 라는 뜻입니다.
‘키↘-(ขี่)’ 는 ‘몰다, 타다’ 라는 뜻입니다.
캅↘롯↗(ขับรถ) : 차를 운전하다’
캅↘롯↗마↗- (ขับรถม้า) : 마차를 몰다
캅↘뀌-얀(ขับเกวียน) : 소달구지를 몰다
캅↘르-아(ขับเรือ) : 배를 몰다
키↘-머-뜨ㅓ-싸이(ขี่มอเตอร์ไซค์) : 오토바이를 몰다
키↘- 짝↘끄라↘야-ㄴ (ขี่จักรยาน) : 자전거를 타다
키↘- 마↗-(ขี่ม้า) : 말을 타다
키↘- 차↗-ㅇ(ขี่ช้าง) : 코끼리를 타다
키↘-콰-이(ขี่ควาย) : 물소를 타다
‘키↘-(ขี่)’ 는 다리를 벌리고 앉아 어떤 것을 몰거나 운전할 때에
사용한다고 보면 될 것 같습니다.
‘운전면허증’은 ‘바이캅↘키↘-(ใบขับขี่)’ 라고 합니다.
단어정리
캅↘(ขับ) : 운전하다, 몰다
키↘-(ขี่) : 몰다, 타다
롯↗(ขับ) : 차
롯↗마↗- (รถม้า) : 마차
마↗- (ม้า) : 말
뀌-얀(เกวียน) : 소달구지
르-아(เรือ) : 배
머-뜨ㅓ-싸이(มอเตอร์ไซค์) : 오토바이
짝↘끄라↘야-ㄴ (จักรยาน) : 자전거
차↗-ㅇ(ช้าง) : 코끼리
콰-이(ควาย) : 물소
※ ‘키↘-(ขี่)’ ‘키∧-(ขี้)’
한글표기는 똑같지만 성조와 뜻이 다른 단어를 공부해 보겠습니다.
위에서 공부한 ‘키↘-(ขี่)’ 는 보통 소리에서 끝이 낮아지게 발음하는 1성으로
‘몰다, 타다’ 라는 뜻입니다.
한글 표기는 ‘키-’ 로 같지만 성조가 올라갔다 내려오는 2성인
‘키∧-(ขี้)’ 는 ‘변, 대변을 보다’, ‘때’ 라는 뜻입니다.
또한 ‘키∧-(ขี้)’ 가 접두사로 쓰일 경우에는 ‘~하기 좋아한다’ ‘ 쟁이’ , ‘뱅이’, ‘~보’ 라는 뜻도 있습니다.
예제
키∧-끌루-어(ขี้กลัว) : 소심하다, 겁쟁이
키∧- 꼬-ㅇ(ขี้โกง) : 사기꾼
키∧-레∧-ㄴ(ขี้เล่น) : 장난꾸러기
키∧-마오(ขี้เมา), 키∧-라오∧(ขี้เหล้า) : 주정뱅이
키∧-하이∧(ขี้ไห้) : 울보
키∧-끼↘-얏(ขี้เกียจ) : 게으르다, 귀찮다
키∧-르-ㅁ(ขี้ลืม) : 건망증이 심하다
키∧-니∨-야우(ขี้เหนียว) : 구두쇠
키∧-레↘-(ขี้เหร่) : 못난이
키∧-잇↘차∨-(ขี้อิจฉา) : 질투심이 많다
키∧-아-이(ขี้อาย) : 부끄럼을 잘 타다
키∧-쏭∨싸∨-ㄴ(ขี้สงสาร) : 나약하다
키∧-크라이(ขี้ไคล) : 때
키∧-따-(ขี้ตา) : 눈꼽
키∧-무∧-ㄱ(ขี้มูก) : 콧물
키∧-부리-(ขี้บุหรี่) : 담뱃재
단어정리
끌루-어(กลัว) : 무서워하다
꼬-ㅇ(โกง) : 속이다
레∧-ㄴ(เล่น) : 놀다
마오(เมา) : 취하다
라오∧(เหล้า) : 술
하이∧(ไห้) ; 울다
끼↘-얏(เกียจ) : 구부러지다, 태만하다
르-ㅁ(ลืม) : 잊다
니∨-야우(เหนียว) : 끈적끈적하다, 인색하다
잇↘차∨-(อิจฉา) : 시기하다, 샘내다
아-이(อาย) : 부끄럼을 잘 타다
쏭∨싸∨-ㄴ(สงสาร) : 가엾게 생각하다
크라이(ไคล) : 때
따-(ตา) : 눈
무∧-ㄱ(มูก) : 콧물
부리-(บุหรี่) : 담배
마이커따이컹닙크랍